The Regulus GUI is a tool which gives developers a window and menu-based view of the Regulus development environment. To start the GUI on a Windows machine, open an Explorer window to the directory $REGULUS/Java, and double-click on run_prolog.bat:
A window like the following should come up:
Next, click on run_java.bat in the same directory. This brings up the main RegulusGUI window, which should look something like this:
In order to do any processing within the GUI, you first need to load a Configuration (config) file. Click on the Start menu and select the file you need, as follows:
When the file has finished loading, it will give you an information message, telling you if the loading of the config file has succeeded or failed. It will also tell you if the commands which can be attached to the configuration file have been successfully loaded.
This configuration file has been successfully loaded, but had no load commands attached to it.
This is an example showing successful loading of a configuration file which has load commands attached.
Click on OK after you have read the message.
Depending on have many, if any, load commands were associated with the configuration file you have loaded, you may or may not want to do more Loads. For example, if you are going to use the Translation tool within the GUI, you will need to load Translation resources.
In our example above, after we have selected the Toy1 configuration file we need to do a load the grammar in order to be able to use the Stepper. We do this as follows, using the Load (load grammar) command:
You will get a message telling you if the loading of the grammar has been successful or not.
We will show examples of other types of load command later.
The Stepper is a tool that lets you create, examine and manipulate grammatical structures defined by Regulus grammars. To enter the Stepper, click on the Mode menu and choose Start Stepper:
This will bring up a Stepper window.
The box at the top of the Stepper window is an input area, where you can enter words or phrases which you want to parse or look up in the lexicon.
The box immediately beneath is the item output area. �Items� hold results of performing Regulus linguistic operations, such as lexical lookup, parsing or generation. Whenever you have successfully done something like parsing or a generating a sentence, this will produce new lines in the item output area. If you select items, you can view them as trees by clicking on the Show Tree button.
The buttons on the right-hand side of the Stepper window have the following functions:
� Parse: This button will parse the sentence you have entered in the input area.
� Lex: Parse the word you have entered in the input area.
� Generate: Select an item in the item output area. Pressing the Generate button will invoke the generation grammar to create new items. A generation grammar must be loaded first.
� Show Tree: Select an item in the item output area. When you press the Show Tree button, a tree representation of the grammatical structure of the selected item will be displayed.
� Join Trees: Select two items in the item output area. When you press the Join Tree button, these two trees will be joined into a third tree which you will find in the item output area.
� Combine Items: For this button you will need to select one or more items in the item output area. When you press the Combine Items button, the stepper will attempt to find a grammar rule which it can use to combine the selected items into a new item which will be added to the items output area. If there is more than one applicable rule, it will show alternatives in a menu.
To parse a sentence, write it in the input window and press the Parse button. In this example, we enter the sentence �switch on the light�.
After the parse button is pressed, a message appears showing whether the sentence has been successfully parsed or not. Click on OK.
If the sentence has been successfully parsed and you have clicked OK, the sentence will appear as an item in the item window in the stepper window.
You can also create Items corresponding to individual lexical entries. To do this, enter the surface form of the lexical item in the input field, just as you did when parsing a sentence, and press the Lex button. If there is more than one item with the given surface form, a menu is displayed.
In this example, we enter the word �on� in the input field.
After the Lex button is pressed, you will get a message saying whether the word has been successfully found or not. Click on OK.
If the word was found, the lexical entry will appear as an Item in the item window.
To be able to use the Regulus generation capability, you first need to load a generation grammar. You do this by selecting the Load Generation option from the Load menu. The generation grammar
grammar must be defined in the current config file.
Once
you have loaded the generation grammar, you can attempt to perform generation
on any item currently in the Item Area.
Here is a Finnish language example, using the Finnish grammar developed by
Marianne Santaholma under the MedSLT project. Start by entering the Finnish
sentence �tuntuuko kipu otsalla�(is the pain frontal):
As described above, parse it by pressing the Parse button. This creates a new
Item.
Select this sentence in the item window:
Click on the Generate button in order to generate sentences from the item which you have selected.
The system will tell you if you have been successful in generating items from your selected sentence, and how many items you have generated.
Click on the OK button.
The generated sentences will appear in the Items window.
To display an Item, first select it in the Item window:
Now press the Show Tree button. A new window will appear with the item's grammatical structure displayed as a tree.
One of the most interesting capabilities of the Stepper is that it allows the developer to try to build up new linguistic analyses by combining pieces of structure from existing ones. The Cut and Join buttons are used for this purpose.
Suppose that we trying to find out exactly why the Toy1 grammar is unable to parse the sentence �switch on the kitchen�. We start by using the Parse command to build Items for �switch on the light� and �is the fan in the kitchen switched on�. Our strategy will be to cut out the phrase �the light� from the first sentence and �the kitchen� from the second, and then try to paste �the kitchen� into the hole left in the first sentence.
We use the Show Tree command to display the first Item, and select the NP node for �the light�:
We then press the Cut button. This produces the message
After we press �OK�, we can see that two new Items, 3 and 4, have appeared in the Item Area. Number 3 is marked �.MAIN --> switch,on,np� - this is the version of Item 1 in which �the light� has been cut out, leaving an NP gap. Number 4 is the NP that has been removed.
In the same way, we can show the tree for Item 2, �is the fan switched on in the kitchen�, and cut out the NP marked �the kitchen�. This produces two more Items, 5 and 6. As before, the first of these (Item 5) is the original item with an NP hole, and the second (Item 6) is the material that has been removed. Finally, we select Items 3 and 6 (to select more than one item, hold down the Ctrl key and click on the items) and press Join Trees:
We get the following informative message:
This shows that the incompatibility is specifically in the feature sem_np_type.
We now show an example of the Join command succeeding. In the Tree 2 window, select the NP node marked �the fan in the kitchen�, and press Cut again. We get two more Items, 7 and 8. Select Items 3 (�switch on NP�) and 8 (�the fan in the kitchen�), and press Join:
This time, we get the message
and we find a new Item has been added, for �switch on the fan in the kitchen�.
The easiest ways to build up new Items are those we have already seen: parsing, lexical lookup, cutting and joining. If none of these work, however, it is also possible to combine Items bottom-up.
For example, in the Toy1 grammar, suppose we wanted to build up an Item representing the NP �the fan in the living room�. We start by using the Lex command to add Items for the lexical entries �fan� and �living room�, after which the display looks like this:
We first build the Item for the NP �the living room�. We press �Combine Items�. A window appears:
There is a slightly tricky point here: in this grammar, the word �the� in �the living room� is syncategorematic, in other words comes directly from a grammar rule rather from a lexical item. This means that, rather paradoxically, we build �the living room� only out of the Item for �living room�, so we fill in the box as follows:
The combine command succeeds:
and the new state of the display is
Next, we form the location_pp �in the living room�. In the Toy1 grammar, �in� is also syncategorematic, so the command looks like this:
giving the following state of the display:
Finally, we build up the phrase �the fan in the living room�. This consists of a syncategorematic �the�, the noun �fan�, and the location_pp �in the living room�. The command is thus:
We show the final state of the display, after we have selected the new Item and displayed the associated tree.
To delete a single item, start by selecting it from the item output area:
Press the Delete Button. A dialog box appears, asking you if you want to delete the selected item.
Click on OK . The display shows that the item has been removed; note that the item previously in second place has now been renumbered, so that it has become the new number 1.
It is also possible to delete several items at once. Select them in turn while holding down the Ctrl key:
Press the delete button. For every item which you have requested to delete, a dialogue box will appear and you will have to confirm if you really want to delete the item or not.
To be able to use the Translation Window you need to load a config file which holds Translation stuff ####Marianne Manny please explain what stuff precicely#####
You do this by clicking on the Start Menu and selecting this kind of file.
In this example you start the configuration file �MedSLT EngSpa Sore Throat Restricted�.
This configutation file has load options put into it. Be especially aware of
the load option LOAD_TRANSLATE. It is necessary to do a LOAD_TRANSLATE before
using the translation tools.
If you click on OK, all these Load options will be carried out.
When all the Load options are successfully completed you get a dialog box like this.
Click on OK.
The Translation Window is a is an area that lets you examine the results of your translations. To enter the Translation window, click on the Mode menu and choose Start Translate:
This will bring up a Translate window.
� The box at the top of the Stepper window is an input area, where you can enter phrases which you want to translate.
� The Translate Button should be pressed after you have entered a sentence in the above mentioned input Area.
� After you have pressed the above mentioned button the translated sentence and it's grammatical components ## Marianne Manny what exactly### is displayed in the area beneath the input Area.
You can decide how much information you want to display in this outputArea by selecting or deselecting fields in the View Menu.
The Menu Bar on the Translation window holds the following Menu items and tools
� The Load Menu item which does a Load_Translate.
� The Set Flags Menu Item which decide which Mode you want to be in when you are on the Translation Page. The options are : Answer Ellipsis on/off,Translate Trace on/off.
� The Corpus Menu Item from where you can load corpus data.
� The Judge Menu Item from where you can load judge data.
� The History Menu Item which gives you a list of the last words or sentences which you recently typed in.
� The Bidirectional Mode Menu Item which allowes you to switch on and off the Bidirectional Mode.
Lastly the question and Answer boxes are used when bidirection mode is switched on. In this mode you want to know which language and domain you are in. If you for example have a English/Spanish file loaded you want to know if you are on the question side
-English, or the answer side -Spanish.
To translate a sentence, write it in the input window and press the Translate button. In this example, we enter the sentence �where is the pain�.
After the Translate button is pressed, the output area below is filled with information showing the actual translation and other information.
You can regulate how much or little you want to see by choosing the view menu option and selecting or deselecting fields.
Select To Interlingua Trace.
This is what it will look like.